이번 포스팅에서는 영어, 중국어 등
익숙한 외국어가 아닌 폴란드어 번역에 대한
이야기를 해 볼까 합니다.
동유럽 국가에 속하는 폴란드어는
우리나라에서는 다소 생소하게 느껴질 수밖에
없지만 비즈니스, 유학 등 다양한 이유로
번역이 필요한 경우도 많습니다.
하지만 생소한 만큼 폴란드어 번역이
가능한 전문 번역가를 찾는 것은 어려울 수밖에 없죠.
특히 폴란드어는 우리나라와 달리
문법적인 부분에 있어서도 무척이나
다른 부분이 많기 때문에 까다로운 언어에
속하고 있습니다. 그렇기 때문에
더 전문 번역가를 찾는 것이 어려울 수 있습니다.
폴란드어가 까다로운 이유는
여성, 남성, 중성에 따라 명사를 달리 쓰고 있으며
명사는 물론 형용사 역시도 성에 맞춰서
써야 하기 때문에 까다롭다 할 수 있습니다.
뿐만 아니라 폴란드어는 상황에 따라서
사용하는 단어가 달라지기도 하기 때문에
이런 부분들까지 고려한 세심한 작업이
필요한 언어입니다.
사소한 부분 같아 보이지만
이런 부분에서의 차이로 인해서
결과물은 무척이나 달라질 수밖에 없습니다.
그러므로 폴란드어 번역을 위해서는
번역가의 능력이 무척이나 중요하다 할 수 있습니다.
하지만 능력 있는 번역가를 찾는 것은
무척 어려운 일입니다. 또한 번역 자체 능력이
좋기도 해야 하지만 의뢰하는 내용에 따라
그 내용의 이해도가 높은 번역가가
필요하기도 하기 때문에 이런 부분들을
모두 만족시켜줄 수 있는 전문 번역가를
찾는 건 당연히 어려울 수밖에 없습니다.
때문에 개인 번역가가 아닌
전문 번역 업체에 의뢰하시는 것을
추천드리고 싶습니다.
전문 번역 업체에는 여러 명의
번역가가 상주하고 있으며
각 분아 별로 특화되어 있어
자신 있는 분야를 맡아 본인이 가진 능력을
발휘할 수 있습니다.
또한 업체 내에 이미 경험하면서 쌓아뒀던
데이터를 활용할 수 있어 보다 세밀한 작업이
가능하기도 합니다.
언어는 시대에 따라 변화하기 마련인데
그런 부분들까지 적용시켜서
늘 최신 데이터를 활용해 작업하므로
현재에도 어색하지 않은 표현으로
번역할 수가 있는 것이죠.
하지만 이런 작업들이 모든 번역 업체에
해당되는 것은 당연하게도 아닙니다.
데이터를 축적하기 위해서는
다년간 경험해야 하며
자체적으로 프로세스가 구축되어
이를 활용할 수 있는 방안도
마련되어 있어야 합니다.
또한 폴란드어는 익숙하지 않은 언어인 만큼
이 분야의 번역가의 능력 역시
중요할 수밖에 없습니다. 그 능력이란
단순히 다른 나라 언어로 옮기는 작업만을
뜻하는 것이 아니라 관련된 번역 내용의
배경을 온전히 이해하고 있는 상태에서
자연스러운 현지화 표현으로 옮기는 능력을
뜻합니다. 그래야 비로소 어색하지 않은
표현으로 옮겨질 수 있기 때문입니다.
우리도 이해되지 않는 한글을 읽으면
도저히 그 뜻을 이해하지 못하듯
단지 폴란드어로 작성이 되었다고 해서
그 문장이 제대로 번역되었다고 할 수는 없죠.
때문에 현지화 표현으로 자연스럽게
옮길 수 있도록 노력할 수 있는
업체를 찾는 것도 필수라 할 수 있습니다.
토킹어바웃에는 다년간 경험을 바탕으로
축적한 데이터를 가지고 있으며
자체적인 프로세스로 이를 활용할 수 있는
방안을 마련해 두었습니다.
번역가도 채용할 때부터 분야별로
나눠서 합격 기준점에 도달한 번역가만을
채용하고 있기 때문에 기본 실력이
무척 높을 수밖에 없습니다.
구축해 둔 데이터는 처음 하는 작업이라고
하더라도 활용할 수 있기 때문에
부족함이 없지만, 전문 분야에 따라
배정되어 작업하고 있어
처음 하는 실수는 전혀 하지 않습니다.
번역 작업이 끝난 후에도
원어민 감수자의 감수까지 진행되어
어색한 표현, 오역 등이 생기지는 않았는지
체크하는 시간을 가지기도 하므로
보다 더 자연스러운 문장을 만들 수 있습니다.
어떤 기관에 제출해야 하는지도
파악한 후에 작업하고 있는 만큼
그에 맞게 적절한 형식으로 작업하기도 합니다.
단지 문장을 옮기는 작업에만
열중하는 것이 아니라 그 외에도
필요한 정보 관리, 사후 관리, 감수 및 검수 등
모든 부분에 있어 세심하게 작업하므로
완벽한 서류를 받아보실 수 있습니다.
현지화 표현으로 기본으로 작업하는 만큼
영상, 문화 콘텐츠 폴란드어 번역이
필요한 경우에도 걱정하지 않으셔도 됩니다.
현지에서 쓰는 표현으로 의도하는 내용에 맞춰
현지화 작업을 하고 있어 그 어느 누가
접하더라도 어색하지 않게 자연스럽게
받아들이실 수 있으실 겁니다.
이는 이미 이전에 작업한 경험을
바탕으로 자신 있게 말씀드릴 수 있는
부분이기도 하기 때문에
어떤 분야의 의뢰가 필요한 경우라도
문제없이 해결해 드릴 수 있습니다.
당연히 보안 유지가 필요한 경우엔
NDA 보안 유지 체결을 통해서
작업하는 내용이 유출되지 않도록
관리하고 있으며 프로젝트가 완료된 후에
혹시라도 문제가 생기게 될 경우
빠른 소통으로 사후 관리까지 책임지고 있습니다.
자체적인 프로세스에 포함되어 있는
부분인 만큼 어느 상황에서
문제가 생긴다 하더라도 해결할 수 있는
프로세스를 갖추고 있습니다.
단지 번역가의 능력에만 의지하는 게 아니라
이런 프로그램에 맞출 수 있기에
의뢰자가 원하는 방향에 맞춰서
작업할 수 있고 보다 더 완벽하게
완성할 수 있기도 합니다.
그러므로 폴란드어 번역이 필요한
경우라면 알려드린 사항을 지키면서
작업할 수 있는 번역 업체인
토킹어바웃에 문의해 보시기 바랍니다.
1:1 상담을 통해서 의뢰 내용을 확인 후
비용도 공개해 드리고 있으므로
비용 부분에 있어서도 걱정하지 않으셔도
되니 부담없이 상담 시간에 맞춰
편한 방법으로 문의해 주세요 ^^
#폴란드어번역 #폴란드번역 #폴란드어 #네덜란드번역 #베트남번역 #몽골어번역 #태국어번역 #독일어번역 #아랍어번역 #힌디어번역 #라오스어번역 #루마니아어번역 #페르시아어번역 #헝가리어번역 #미얀마번역
이번 포스팅에서는 영어, 중국어 등
익숙한 외국어가 아닌 폴란드어 번역에 대한
이야기를 해 볼까 합니다.
동유럽 국가에 속하는 폴란드어는
우리나라에서는 다소 생소하게 느껴질 수밖에
없지만 비즈니스, 유학 등 다양한 이유로
번역이 필요한 경우도 많습니다.
하지만 생소한 만큼 폴란드어 번역이
가능한 전문 번역가를 찾는 것은 어려울 수밖에 없죠.
특히 폴란드어는 우리나라와 달리
문법적인 부분에 있어서도 무척이나
다른 부분이 많기 때문에 까다로운 언어에
속하고 있습니다. 그렇기 때문에
더 전문 번역가를 찾는 것이 어려울 수 있습니다.
폴란드어가 까다로운 이유는
여성, 남성, 중성에 따라 명사를 달리 쓰고 있으며
명사는 물론 형용사 역시도 성에 맞춰서
써야 하기 때문에 까다롭다 할 수 있습니다.
뿐만 아니라 폴란드어는 상황에 따라서
사용하는 단어가 달라지기도 하기 때문에
이런 부분들까지 고려한 세심한 작업이
필요한 언어입니다.
사소한 부분 같아 보이지만
이런 부분에서의 차이로 인해서
결과물은 무척이나 달라질 수밖에 없습니다.
그러므로 폴란드어 번역을 위해서는
번역가의 능력이 무척이나 중요하다 할 수 있습니다.
하지만 능력 있는 번역가를 찾는 것은
무척 어려운 일입니다. 또한 번역 자체 능력이
좋기도 해야 하지만 의뢰하는 내용에 따라
그 내용의 이해도가 높은 번역가가
필요하기도 하기 때문에 이런 부분들을
모두 만족시켜줄 수 있는 전문 번역가를
찾는 건 당연히 어려울 수밖에 없습니다.
때문에 개인 번역가가 아닌
전문 번역 업체에 의뢰하시는 것을
추천드리고 싶습니다.
전문 번역 업체에는 여러 명의
번역가가 상주하고 있으며
각 분아 별로 특화되어 있어
자신 있는 분야를 맡아 본인이 가진 능력을
발휘할 수 있습니다.
또한 업체 내에 이미 경험하면서 쌓아뒀던
데이터를 활용할 수 있어 보다 세밀한 작업이
가능하기도 합니다.
언어는 시대에 따라 변화하기 마련인데
그런 부분들까지 적용시켜서
늘 최신 데이터를 활용해 작업하므로
현재에도 어색하지 않은 표현으로
번역할 수가 있는 것이죠.
하지만 이런 작업들이 모든 번역 업체에
해당되는 것은 당연하게도 아닙니다.
데이터를 축적하기 위해서는
다년간 경험해야 하며
자체적으로 프로세스가 구축되어
이를 활용할 수 있는 방안도
마련되어 있어야 합니다.
또한 폴란드어는 익숙하지 않은 언어인 만큼
이 분야의 번역가의 능력 역시
중요할 수밖에 없습니다. 그 능력이란
단순히 다른 나라 언어로 옮기는 작업만을
뜻하는 것이 아니라 관련된 번역 내용의
배경을 온전히 이해하고 있는 상태에서
자연스러운 현지화 표현으로 옮기는 능력을
뜻합니다. 그래야 비로소 어색하지 않은
표현으로 옮겨질 수 있기 때문입니다.
우리도 이해되지 않는 한글을 읽으면
도저히 그 뜻을 이해하지 못하듯
단지 폴란드어로 작성이 되었다고 해서
그 문장이 제대로 번역되었다고 할 수는 없죠.
때문에 현지화 표현으로 자연스럽게
옮길 수 있도록 노력할 수 있는
업체를 찾는 것도 필수라 할 수 있습니다.
토킹어바웃에는 다년간 경험을 바탕으로
축적한 데이터를 가지고 있으며
자체적인 프로세스로 이를 활용할 수 있는
방안을 마련해 두었습니다.
번역가도 채용할 때부터 분야별로
나눠서 합격 기준점에 도달한 번역가만을
채용하고 있기 때문에 기본 실력이
무척 높을 수밖에 없습니다.
구축해 둔 데이터는 처음 하는 작업이라고
하더라도 활용할 수 있기 때문에
부족함이 없지만, 전문 분야에 따라
배정되어 작업하고 있어
처음 하는 실수는 전혀 하지 않습니다.
번역 작업이 끝난 후에도
원어민 감수자의 감수까지 진행되어
어색한 표현, 오역 등이 생기지는 않았는지
체크하는 시간을 가지기도 하므로
보다 더 자연스러운 문장을 만들 수 있습니다.
어떤 기관에 제출해야 하는지도
파악한 후에 작업하고 있는 만큼
그에 맞게 적절한 형식으로 작업하기도 합니다.
단지 문장을 옮기는 작업에만
열중하는 것이 아니라 그 외에도
필요한 정보 관리, 사후 관리, 감수 및 검수 등
모든 부분에 있어 세심하게 작업하므로
완벽한 서류를 받아보실 수 있습니다.
현지화 표현으로 기본으로 작업하는 만큼
영상, 문화 콘텐츠 폴란드어 번역이
필요한 경우에도 걱정하지 않으셔도 됩니다.
현지에서 쓰는 표현으로 의도하는 내용에 맞춰
현지화 작업을 하고 있어 그 어느 누가
접하더라도 어색하지 않게 자연스럽게
받아들이실 수 있으실 겁니다.
이는 이미 이전에 작업한 경험을
바탕으로 자신 있게 말씀드릴 수 있는
부분이기도 하기 때문에
어떤 분야의 의뢰가 필요한 경우라도
문제없이 해결해 드릴 수 있습니다.
당연히 보안 유지가 필요한 경우엔
NDA 보안 유지 체결을 통해서
작업하는 내용이 유출되지 않도록
관리하고 있으며 프로젝트가 완료된 후에
혹시라도 문제가 생기게 될 경우
빠른 소통으로 사후 관리까지 책임지고 있습니다.
자체적인 프로세스에 포함되어 있는
부분인 만큼 어느 상황에서
문제가 생긴다 하더라도 해결할 수 있는
프로세스를 갖추고 있습니다.
단지 번역가의 능력에만 의지하는 게 아니라
이런 프로그램에 맞출 수 있기에
의뢰자가 원하는 방향에 맞춰서
작업할 수 있고 보다 더 완벽하게
완성할 수 있기도 합니다.
그러므로 폴란드어 번역이 필요한
경우라면 알려드린 사항을 지키면서
작업할 수 있는 번역 업체인
토킹어바웃에 문의해 보시기 바랍니다.
1:1 상담을 통해서 의뢰 내용을 확인 후
비용도 공개해 드리고 있으므로
비용 부분에 있어서도 걱정하지 않으셔도
되니 부담없이 상담 시간에 맞춰
편한 방법으로 문의해 주세요 ^^
#폴란드어번역 #폴란드번역 #폴란드어 #네덜란드번역 #베트남번역 #몽골어번역 #태국어번역 #독일어번역 #아랍어번역 #힌디어번역 #라오스어번역 #루마니아어번역 #페르시아어번역 #헝가리어번역 #미얀마번역