News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


전문 번역외국어 신문 번역, 꿀팁!

Jeff
조회수 588

코로나로 시작된 해외 출국에 관한 규제가 

점점 완화됨에 따라 그동안 정체되었던 

여러 가지 국제 교류들도 활발해지고 있습니다. 


아무래도 많은 분들이 다양한 목적을 가지고 

해외로 놀러를 가거나 해외에서 

우리나라의 들어오지 않을까 싶은데요.


이렇게 해외의 교류가 점점 활발해지는 만큼, 

사업을 하시는 분들 그리고 유학을 하시는 분들도

더욱 늘어나고 있습니다. 


해외 시장을 조사하게 되거나 혹은 

논문 작성 등 여러 가지 학업을 위해

외국어 신문 번역을 진행하시는 분들도 있는데요. 


외국어 신문 번역을 진행하고자 할 때

개개인이 하기에는 역부족이라 생각해서

많은 분들이 여러 가지 방안을 찾아보게 됩니다. 

 

2

‘ 무료 번역 프로그램은 ? ’


그중에 하나가 무료 번역 프로그램을

돌리는 것입니다. 


무료 번역 프로그램을 돌리게 된다면,

빠르게 모든 내용을 완료할 수 있다는 

장점이 있긴 하지만 오타나 문맥이 틀린지 

아닌지 확실하게 확인하지 못하는 경우도 많죠. 


여기다 전문 지식을 요구하는 글을 

번역하게 될 때는 조금 더 디테일함이 필요한데요. 


이 디테일함을 무료 번역 프로그램에서

담아내지 못하고 있습니다. 


3

‘ 프리랜서를 선택하시는 분들 ’


그래서 두 번째로 많은 분들이 

프리랜서를 선택하시고는 하는데요. 


프리랜서를 선택하시는 분들은 만족스러운 결과를

얻을 수 있긴 하지만 때때로는 

불만족스러운 결과를 많이 얻을 수도 있습니다. 


아무래도 회사처럼 체계적인 시스템으로 이루어져 있지 않아

그에 따른 불편함도 가지고 올 수 있으며, 

소통이 원활하게 되지 않는다는 점도 

고려하고 계시는데요. 


이렇게 두 번째 대안까지 

항상 만족스러울 수는 없기에

외국어 신문 번역업체를 선택하시고는 합니다. 

 

4

‘ 번역 전문 업체 ’


번역 서비스를 제공하게 되는 전문 업체들을 

보게 된다면 굉장히 많은 것을 알 수 있는데요. 


네이버에 검색만 하더라도 

여러 가지 업체들이 나오게 됩니다. 


하지만 모든 업체들이 다 동일한 높은

퀄리티 번역 서비스를 제공하지는 않습니다. 


일부 업체들은 파트타임으로 잡아 프리랜서에게

외주를 맡기기도 하고, 자체 번역사를 

고용하는 회사가 있더라도 이직률이 

높아서 일정 수준 품질을 유지하기

어려운 분들도 있는데요. 


퀄리티 있는 서비스를 통해서 완성도 높은 

결과물을 얻기 위해 업체 선정에 있어서도 

살펴볼 부분들이 많이 있습니다. 


그래서 오늘은 외국어 신문번역업체를

잘 고르는 꿀팁에 대해 설명해드릴까 합니다. 


5

‘ 정확한 이해도는 필수 ’


먼저 첫 번째로는 원문에 관한 

내용을 보고 정확한 이해도가 필요합니다. 


단순 직격을 하기보다 자연스럽고 가독성

높은 번역을 할 수 있는 업체를 선택해야 되죠.


온라인 번역 사이트는 비용이 들지 않지만 

아까 언급했듯이 작업을 많이 하게 된다면

오역이 자주 발생하게 됩니다.


문법적 오류를 고치느라 들게 되는 시간적 리스트가

또 다른 큰 데미지로 돌아올 수 있어

풍부한 경험을 갖추고 있는 번역 업체에 의뢰하시기 바랍니다. 


6

‘ 전문성은 당연히 ! ’


또한 분야에 관해 전문성이 높은

업체를 선택하는 것이 좋습니다. 


분야에 대한 전문성은 

당연히 업체마다 조금씩 다르게 되는데요. 


만약에 업체가 의뢰를 하게 될 분야에 

관한 경험이 많이 부족한 상태라면 

당연히 높은 품질의 결과물을 보장할 수는 없습니다.


그래서 많은 경험을 가지고 있는지 

사전에 확인해볼 필요가 있는데요. 


7

‘ 샘플은 기본 ! ’


그렇다면 이런 경험은

어떻게 확인할까요?


사실 이야기만 들어서는 모든 업체들이

자신들이 제일 낫다고 이야기하기 때문에 

당연히 결과물을 봐야 됩니다. 


샘플을 보거나 혹은 완성된 완성본을

몇 가지 보여주고 결정하시기 바랍니다. 


이런 샘플이나 완성본을 보여주지 않는

업체는 다시 한번 고려해보시기 바랍니다.

 

8

‘ 디테일한 서비스 확인 ’


세 번째로는 디테일한 서비스를

제공하는지 살펴보아야 됩니다. 


번역의 결과물은 당연히 번역을 

담당하게 되는 번역가의 실력이 

많은 비중을 차지하게 되죠. 


사소한 것도 놓치지 않으며 가지고 

갈 수 있는 디테일한 작업이 있어야지만

수준 높은 번역물로 이어지게 되는데요.


이런 디테일한 서비스를 원하시는 분들은 

체계적인 시스템을 갖추고 있는 

업체를 선택하시기 바랍니다. 


9

‘ 합리적인 가격은 필수 “


마지막으로는 합리적인 가격을 제공하는 

업체를 선택하시는 것이 좋습니다. 


번역의 경우 보통 한두 가지를 맡기는 것이 

아닌 분량이 굉장히 많은 편에 속하게 됩니다. 


단가가 높게 측정이 이루어진다면 

당연히 부담이 더욱 커질 수밖에 없죠.


시작부터 마무리까지 어떤 식으로 어떻게 

비용이 책정되는지 그리고 합리적인 가격은 

맞는지 꼼꼼하게 따지시기 바랍니다. 

 

10 

‘ 토킹 어바웃을 선택하기 !’


이런 모든 부분을 만족하고 있는

저희 토킹어바웃을 선택하시는 것이 어떨까요?


디테일하고 세심한 서비스를 제공해 

고객님들의 만족도를 충분히 높여주고 있습니다.


특히나 저희가 제공하고 있는 체계적인 

시스템을 보게 된다면 하고 놀랄 만하실 텐데요. 


검수 작업은 물론이며, 1대 1 맞춤 서비스까지

더해 의뢰인의 상황에 맞도록 

효율을 더욱 높여줍니다. 


여기다가 본문의 내용이 왜곡되지 않게 

직독직해를 추구하기도 하면서 딱딱함과

어색함이 없는 번역을 꾸준히 만들어내기

위해 노력하고 있는데요.


추가적으로 속담이나 미사어구와 같이 

현지에서 사용이 이루어지는 표현들을 의미에

맞게 넣을 수 있도록 각별히 신경 쓰고 있습니다. 


또한 저희 토킹어바웃 내부를 보게 된다면 

현지 원어민 수준을 자랑하고자 하는 번역가 분들의

작업을 담당하고 있습니다.


그래서 섬세한 표현들을 적극 살릴 수도 있고 

자체 검수팀 더블 채팅을 통해서 오류도

찾을 수 없도록 완벽한 결과물을

만들어서 제공하고 있죠!


외국어 신문번역 이외에도 여러 가지 대행 서비스를

통해서 번거로움을 덜어드리고 있으니 

토킹어바웃을 자주 활용해 주시기 바랍니다.


#외국어신문번역, #외국어신문, #외국어신문번역업체, #외국어신문번역본, #외국어신문번역가, #외국어신문번역전문, #외국어신문번역전문가, #외국어신문전문가, #외국어신문영어, #외국어신문번역일본어, #외국어신문번역중국어, #외국어신문번역, #외국어, #오타검수, #외국어신문번역업체꿀팁, #외국어신문번역꿀팁


0 0