News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


전문 번역공문번역 보다 더 정확하게

Jeff
조회수 612


공문이란 회사, 공공기관 등에서 

업무상 작성하는 문서로 발송하고 수신하는 데 

사용되는 공식 문서를 총칭하는 말입니다. 


보통 단체에서 사용되며 대외적으로 

공식적으로 사용되기 때문에

양식에 맞춰 사용해야 합니다.


또한 공문에는 표준어를 바탕으로 

작성되어야 하며 비속어, 오타 하나 없이 

실수 없는 완벽한 서류를 작성해야 합니다. 


공문은 각 회사나 단체마다 가지고 있는 

양식이 달라 이에 맞춰서 작업하는 것도 

필요하지만 실수 하나 없이 작업하는 것도 

필수라 할 수 있습니다.


일반적으로 부서 간에 사용을 하지만 

해외 지사가 있는 경우 

번역을 통해서 문서로 왕래해야 하는 

경우도 있습니다. 이 경우에는

당연하게도 정확성이 제일 중요합니다.

그러므로 이런 공문을 번역해야 하는 일이 

생긴다면 보다 더 정확하게 번역할 수 있어야 합니다.


정확하게 번역을 해야 하는 경우 

전문 번역 업체를 활용하는 것보다 

더 정확한 건 없습니다. 


물론 요즘엔 외국어를 잘하는 분들도 

얼마든지 계십니다. 하지만 공문번역을 

위해서 필요한 번역은 일상생활에서 

사용하는 외국어와는 다를 수밖에 없습니다. 


단어 하나하나가 중요한 만큼 

어떤 단어로 번역하느냐에 따라서 

그 공문의 의미가 달라지게 되고 

그로 인해 나타나는 결과는 당연하게도 

개인이 책임질 수 없을 만큼 

큰 문제를 불러일으키기 쉽습니다.


 


그러므로 공문번역은 보다 더 

정확하게 번역이 가능한 전문 번역 업체에

맡길 필요가 있습니다. 


또한 번역 이상으로 번역되는 

나라에 따라 공증, 인증 절차까지 

마무리해야 하는 경우도 생기기 때문에 

공증 절차까지 마무리해서 맡길 수 있는 곳으로 

선정하는 것이 좋은데요.


아포스티유에 가입된 협약국이라면 

절차가 간소화될 수 있지만 

그렇지 않은 나라의 언어로 번역해야 하는 경우 

공증, 대사관 인증 등의 까다로운 절차가 

남아 있기 때문에 이런 절차 과정까지 

잘 알고 맡아서 진행해 줄 수 있는 업체에 

의뢰 해야 합니다.


또한 공문번역에 대한 경험을 

이미 가지고 있어 실수 없이 진행해 

기간 안에 완료할 수 있는 곳이기도 합니다.


번역 자체는 서류 한 장일지 몰라도 

그 내용이 담고 있는 건 그 어떤 무게와도 

비교할 정도가 되지 않기 때문에 

이 부분에 이 무게를 이해하고 있는 

전문 번역 업체여야 합니다. 


 


공문번역은 어떤 나라와 교류하는 지에 따라 

영어뿐만 아니라 일본어, 중국어, 

독일어, 베트남어, 스페인어 등 

다양한 경우가 많을 수 있습니다. 


그러므로 영어를 전문으로 하는 

번역 업체보다는 다양한 국어로 번역할 수 있는

다국어 업체여야 꾸준하게 필요할 때마다 

의뢰를 맡기기에도 좋습니다.


그런 의미에서 토킹어바웃은 

공문번역 의뢰를 맡기기에 좋은 업체라고 

할 수 있습니다. 


영어, 중국어, 일본어는 기본이며 

그 이외에도 스웨덴어, 인도네시아어, 태국어, 

베트남어, 프랑스어, 헝가리어, 힌디어 등 

특수어까지 포함한 30개 국어 번역이 

가능하기 때문에 어떤 국가 언어 번역이라 

하더라도 맡아서 책임질 수 있습니다.


뿐만 아니라 체계적인 프로세스에 맞춰 

번역부터 공증, 대사관 인증 등의 절차까지 

제휴업체와 연계해서 알려드리고 있습니다.


각 분야별 전문 번역가가 상주해서 

번역을 맡아 작업하기 때문에 

유자격 번역가의 공문을 완성하고 있어 

이 번역본으로 공증사무소의 

변호사를 통해서 공증 받고 

필요시에는 대사관 인증까지 받아 

보실 수 있도록 제휴업체와 

연계해 드리고 있습니다.


경험이 없는 경우라면 대사관 인증을 

받아야 하는 건지 공증에서 마무리되어야 

하는 건지 헷갈려 할 수 있지만 

저희는 이미 다년간 쌓아 온 경험을 

가지고 있으며 최신 정보에 늘 집중하고 

있기 때문에 필요한 절차에 대해 

정확하게 알고 있습니다.


따라서 이에 맞는 절차를 안내해 드리고 

완성된 번역물을 제공해 드립니다.


 


당연하게도 공문서가 갖는 무게를 

잘 알고 있어 하나의 단어에도 

오타 없이 작업이 진행되도록 집중해서 

관리하고 있습니다.


전문 번역가의 손을 거친 후 

또다시 한번 검수자의 손을 거쳐서 

완료하기 때문에 작은 실수 하나라도 

더블 체크해서 확인하고 있습니다.


그러므로 공문번역 결과물은 

보다 더 정확하게 완성될 수밖에 없습니다.


문서 한 장으로 큰 문제가 생길 수 있는 만큼

사후 관리까지 책임지고 있으므로

이에 대한 부분도 걱정하지 않으셔도 됩니다.


그리고 당연히 보안 유지도 

철저하게 지키고 있습니다. 


서류에 담긴 내용 중 어느 한 줄이라도

외부에 유출되는 일이 없도록

NDA 체결을 통해서 비밀유지협약을 

체결한 후에 보안에 문제없는 번역 작업을 

진행하기 때문입니다.


 


그러므로 공문번역이 필요한 경우라면

언제든지 토킹어바웃에 연락 주시기 바랍니다. 


토킹어바웃은 한 문장이라도 

번역 의뢰를 맡기실 경우 책임지고 

진행해 드릴만큼 대량 번역이 아니라고 하더라도 

문제없이 맡기실 수 있습니다. 


한 문장이라도 하더라도 문장이 

쓰이는 맥락까지 파악해서 

책임지고 진행하는 만큼 

의뢰를 맡기고 결과물을 받아 보시면 

분명 만족해하실 겁니다.


이미 토킹어바웃에서 의뢰해 

만족해하시고 재의뢰 하시는 분들이 

많으신 만큼 만족도가 높다 할 수 있습니다.


정확성을 따져야 하는 공문번역인 만큼 

전문 번역가가 체계적인 시스템에 맞춰 

번역물을 완성하는 저희와 함께 하시기 바랍니다.


분야별 상주하고 있는 전문 번역가의 

손을 거쳐 다시 한번 검수까지 

완료하기 때문에 정확성에 있어서는 

의심의 여지가 없으며 품질 높게 완성된 

번역물을 받아보실 수 있으실 겁니다. 


그러므로 언제든 편안하게 문의하시기 바랍니다. 

평일 9시 ~ 18시(점심시간 12시~13시 제외)라면

언제든 상담하실 수 있습니다.^^


#공문번역 #공문서번역 #재무제표번역 #번역행정사 #공공기관번역 #초벌번역 #설문지번역 #번역대행 #카달로그번역 #공인번역 #급행번역 #계약서번역 #자료번역 #비즈니스번역 #법번역


0 0

글로벌 콘텐츠 현지화 전문기업

토킹어바웃

대표번호 : 1833 – 5927

상담 운영 시간 : 09:00 ~ 18:00

점심시간 : 12:00 ~ 13:00 / 토,일,공휴일 휴무


번역 / 더빙 문의 : info@talkingabout.co.kr



상호명 (주)토킹어바웃(Talking About Inc.) 

대표: 김현우 / 개인정보책임자: 김현우 

사업자등록번호: 264-86-01704
통신판매업신고번호 : 제2020-서울마포-4122호 

경기도 화성시 동탄역로 156 롯데캐슬 오피스텔 A동 2307호  (18478)

고객지원: 문의 게시판 또는 1833-5927

이용약관 / 개인정보처리방침

* 토킹어바웃은 번역 의뢰물에 대한 ‘문서 보안’ 를 위해 NDA, 정책 등 보안에 힘쓰고 있습니다.

Copyright ⓒ 토킹어바웃. all right reserved