해외 바이어와의 계약, 정부 기관 제출용 인증 문서,
수출입 관련 증명서, 특허 출원서류 등은
단순한 커뮤니케이션 수단이 아니라
법적 효력이 발생하는 문서입니다.
그렇기 때문에 이들 문서를 번역할 때 가장 중요한 것은
속도도, 문체도 아닌 ‘정확성’입니다.
그리고 그 정확성은
단어 하나, 표현 하나에서 갈립니다.

단어 하나의 선택이, 계약 해석을 바꿉니다
예를 들어, 영어에서 “shall”과 “may”는
의무와 선택이라는 전혀 다른 법적 의미를 갖습니다.
한국어로 번역할 때 이를 구분하지 않으면
계약 당사자의 책임 범위가 달라질 수 있습니다.
또한 각국의 인증 문서나 증명서에는
해당 국가 법령에 따른 용어 표기와 형식을 따라야 하며,
실수 하나로 행정 절차가 무효 처리될 수도 있습니다.
법률/행정 문서 번역은 왜 특별한가?
-직역과 의역의 경계가 가장 민감한 분야
-고유명사, 기관명, 규정명, 약관 용어는 반드시 공식 표기를 사용해야 함
-번역 후 문맥상 일관성과 논리 구조도 검토해야 함
-잘못된 번역은 법적 분쟁의 근거가 될 수 있음
-용어집과 레퍼런스 기반으로 작업해야만 함
토킹어바웃은 어떻게 정확성을 지킬까요?
법률/행정 전문 번역가 전담 배정
– 분야별 실무 경험 보유한 전문가가 작업
공식 용어집/기관 표기 매칭 시스템 활용
– 각국 정부, 국제기관, 기업 공식 용어를 기반으로 번역
3단계 품질 검수 시스템 적용
– 1차 번역 > 2차 리뷰 > 3차 QA로 오탈자 및 누락 방지
포맷 유지 및 레이아웃 맞춤 제공
– 원본 레이아웃을 유지하면서 번역 삽입 가능 (PDF → Word)
공증 번역/인증번역 제공 가능
– 필요 시 공증용 번역, 인증 번역본 제공 지원

어떤 문서가 해당되나요?
-해외 수출입 계약서
-NDA, MOU, 공급계약, 서비스계약
-제품 인증서, 시험성적서, 품질보증서
-각종 행정 서류 (사업자등록증, 납세증명서 등)
-특허 명세서, 등록 신청서
-법원 제출 서류, 공증문서 등
계약서와 인증 문서는
‘그럴듯한’ 번역이 아니라 ‘정확한’ 번역이 필요합니다.
그리고 그 정확성은,
해당 분야의 경험과 검수 시스템을 갖춘 전문 번역사만이 확보할 수 있습니다.
토킹어바웃은 단어 하나에도 책임을 지는 번역을 제공합니다.
정확한 문서, 신뢰받는 비즈니스.
그 시작은 믿을 수 있는 번역에서 시작됩니다.
#계약서번역 #인증문서번역 #법률번역 #행정문서번역 #공증번역 #NDA번역 #수출입서류번역 #특허번역 #전문번역업체 #토킹어바웃

해외 바이어와의 계약, 정부 기관 제출용 인증 문서,
수출입 관련 증명서, 특허 출원서류 등은
단순한 커뮤니케이션 수단이 아니라
법적 효력이 발생하는 문서입니다.
그렇기 때문에 이들 문서를 번역할 때 가장 중요한 것은
속도도, 문체도 아닌 ‘정확성’입니다.
그리고 그 정확성은
단어 하나, 표현 하나에서 갈립니다.
단어 하나의 선택이, 계약 해석을 바꿉니다
예를 들어, 영어에서 “shall”과 “may”는
의무와 선택이라는 전혀 다른 법적 의미를 갖습니다.
한국어로 번역할 때 이를 구분하지 않으면
계약 당사자의 책임 범위가 달라질 수 있습니다.
또한 각국의 인증 문서나 증명서에는
해당 국가 법령에 따른 용어 표기와 형식을 따라야 하며,
실수 하나로 행정 절차가 무효 처리될 수도 있습니다.
법률/행정 문서 번역은 왜 특별한가?
-직역과 의역의 경계가 가장 민감한 분야
-고유명사, 기관명, 규정명, 약관 용어는 반드시 공식 표기를 사용해야 함
-번역 후 문맥상 일관성과 논리 구조도 검토해야 함
-잘못된 번역은 법적 분쟁의 근거가 될 수 있음
-용어집과 레퍼런스 기반으로 작업해야만 함
토킹어바웃은 어떻게 정확성을 지킬까요?
법률/행정 전문 번역가 전담 배정
– 분야별 실무 경험 보유한 전문가가 작업
공식 용어집/기관 표기 매칭 시스템 활용
– 각국 정부, 국제기관, 기업 공식 용어를 기반으로 번역
3단계 품질 검수 시스템 적용
– 1차 번역 > 2차 리뷰 > 3차 QA로 오탈자 및 누락 방지
포맷 유지 및 레이아웃 맞춤 제공
– 원본 레이아웃을 유지하면서 번역 삽입 가능 (PDF → Word)
공증 번역/인증번역 제공 가능
– 필요 시 공증용 번역, 인증 번역본 제공 지원
어떤 문서가 해당되나요?
-해외 수출입 계약서
-NDA, MOU, 공급계약, 서비스계약
-제품 인증서, 시험성적서, 품질보증서
-각종 행정 서류 (사업자등록증, 납세증명서 등)
-특허 명세서, 등록 신청서
-법원 제출 서류, 공증문서 등
계약서와 인증 문서는
‘그럴듯한’ 번역이 아니라 ‘정확한’ 번역이 필요합니다.
그리고 그 정확성은,
해당 분야의 경험과 검수 시스템을 갖춘 전문 번역사만이 확보할 수 있습니다.
토킹어바웃은 단어 하나에도 책임을 지는 번역을 제공합니다.
정확한 문서, 신뢰받는 비즈니스.
그 시작은 믿을 수 있는 번역에서 시작됩니다.
#계약서번역 #인증문서번역 #법률번역 #행정문서번역 #공증번역 #NDA번역 #수출입서류번역 #특허번역 #전문번역업체 #토킹어바웃