News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


콘텐츠 번역토킹어바웃 콘텐츠 번역 소개, <오늘의 번역> 5탄

"

토킹어바웃 콘텐츠 번역 서비스,

오늘의 번역 5탄!

"



안녕하세요 여러분!

토킹어바웃 토커 yeomkun입니다.


어린 시절, 토커는

사건 사고를 파헤치는 '기자'가

되는 게 꿈이었는데요.


지금은 블로그로 여러분들에게

재미난 소식을 알려드리지만

옛날의 꿈을 아직 잊지 못하고 있습니다.


오늘은 이 기자님들의 전매특허,

<밀착 취재>에 대한 이야기입니다.






오늘의 문장: 

밀착 취재를 하도록 하겠습니다.


오늘 번역할 문장은

'밀착 취재를 하도록 하겠습니다.'

입니다.


기자뿐만 아니라 리포터나

드라마 대사 등에서도 많이 사용되는

이 문장은 실제로 한 연예인의

셀프카메라 영상에서 나온 대사입니다.


취재라는 단어는 Coverage로 번역하긴 하지만

밀착 취재라는 말은 어떻게 번역해야 할지

저, 토커도 궁금한데요.


토킹어바웃 번역가는

이 표현을 이렇게 번역했습니다!





I'll do a close-up coverage.


의역이 필요할 것 같지만

토킹어바웃에서는 딱! 깔끔하게!

'밀착'을 'close-up'으로 번역했습니다.


실제로 밀착 취재를 검색하면

in-depth coverage로

'깊게 취재하다.'라는 의미로

해석하는데요.


토킹어바웃은 콘텐츠가

'셀프카메라'인 점을 감안하여

촬영 용어 중 하나인 close-up이라는

용어로 번역해 콘텐츠가 가진

성격까지 감안했다는 사실!





선분석 후 번역!

토킹어바웃의 콘텐츠 번역 서비스


여러분, '초월 번역'에 있어

꼭 의역만이 답은 아니랍니다!

콘텐츠에 담긴 의미와 뜻이 담긴 번역이야말로

'현지화 번역'이 추구해야할

방향성 중 하나이죠.


그렇기 때문에 토킹어바웃은

콘텐츠 번역에 있어 무작정 작업하기 보다

내부 번역 매니지먼트 팀에서 콘텐츠 확인&분석 후

번역가분들께 전달드려 더 좋은

결과물을 제공하기 위해 노력하고 있습니다.





제가 준비한

<오늘의 번역>

콘텐츠는 여기까지입니다!


다음 콘텐츠에서도

재밌고 유익한 소식으로 찾아올게요.

이번 소식이 재미있었다면

좋아요, 댓글 꼭 눌러주세요!


그럼 안녕!


2 0

글로벌 콘텐츠 현지화 전문기업

토킹어바웃

대표번호 : 1833 – 5927

상담 운영 시간 : 09:00 ~ 18:00

점심시간 : 12:00 ~ 13:00 / 토,일,공휴일 휴무


번역 / 더빙 문의 : info@talkingabout.co.kr



상호명 (주)토킹어바웃(Talking About Inc.) 

대표: 김현우 / 개인정보책임자: 김현우 

사업자등록번호: 264-86-01704
통신판매업신고번호 : 제2020-서울마포-4122호 

경기도 화성시 동탄역로 156 롯데캐슬 오피스텔 A동 2307호  (18478)

고객지원: 문의 게시판 또는 1833-5927

이용약관 / 개인정보처리방침

* 토킹어바웃은 번역 의뢰물에 대한 ‘문서 보안’ 를 위해 NDA, 정책 등 보안에 힘쓰고 있습니다.

Copyright ⓒ 토킹어바웃. all right reserved