News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


전문 번역번역전문회사는 역시 토킹어바웃

Jeff
조회수 508


안녕하세요. 

현지화 전문 번역업체 토킹어바웃입니다.


현대에는 해외의 진출, 교류 등이 

쉬워졌기 때문에 다국어 번역이 필요한 

경우가 무척이나 많다 할 수 있는데요.


기업의 해외 진출뿐만 아니라 

다양한 이유로 개인의 해외 진출도 

활발히 이루어지고 있습니다.


해외여행을 갔다가 그 나라의 매력에 빠져 

정착할 계획을 세운 다든지, 

아니면 성공이라는 목표를 두고 유학을

준비한다든지, 해외 취업, 이민 등의 

여러 가지 사유로 해외 진출을 하게 될지 모릅니다. 


하지만 해외 진출을 위해서 

준비해야 하는 것은 한두 가지가 

아니기 때문에 어려움을 겪을 수 있는데요.


기본적으로 준비해야 하는 서류를 

준비하는 것만으로도 벅차게 될지 모릅니다. 


어떤 목적이냐에 따라 준비해야 하는 

서류는 다를 수밖에 없지만 번역과 

공증절차 혹은 대사관 인증 절차를 

거쳐야 하는 건 똑같기 때문입니다. 


여기에 더해서 기업 차원에서 

해외 진출을 준비해야 하는 경우라면 

논문, 기술이 담긴 내용, 사업계획서까지 

번역공증을 거쳐야 할 수 있기 때문에 

더 복잡해질 수밖에 없죠.


하지만 번역전문회사를 통해 

준비하신다면 그다지 어렵지만도 

않은 일이라 할 수 있습니다. 


 


' 유자격 번역가가 상주 ' 


전문 번역 회사에는 공증 절차 시 

필요한 번역물을 번역할 수 있는 

유자격 번역가가 상주하고 있기 때문에 

어려움 없이 준비할 수가 있는데요. 


해외에 서류를 제출하기 위해서는 

어떤 과정을 거친 서류를 준비해야 

제출해서 그 효력을 인정받을 수 있는지 

알고 계셔야 합니다.


우리나라 공증 법에 의하면 

유자격을 가진 번역가가 번역한 

번역물이어야 공증 변호인을 통해서 

공증 절차를 마무리할 수 있습니다.


즉, 아무리 번역 능력이 높다 하더라도 

자격을 갖추지 못하고 있다면 

번역을 완벽하게 했다 해도 그 결과물을 가지고 

공증을 받을 수는 없다는 말이죠.


공증이라는 것은 원본과 번역본이 

일치한다는 것을 인증한다는 뜻이기 때문에 

이 절차를 거치지 않는다면 법적인 효력이 

생기지 못해 아무리 완벽한 번역물이 

있다고 하더라도 해외에 제출하면 

인증받지 못하게 됩니다. 


따라서 유자격 번역가가 상주하고 있는 

번역전문회사를 통해서 완성된 

번역물은 필수라 할 수 있습니다. 


 


' 각 분야별 번역가가 상주 ' 


번역을 해야 하는 서류는 무척이나 

다양할 수밖에 없습니다.


기본적으로 증명서를 번역해야 하는 일도 

생길 수 있지만 그 외에 전문적인 내용, 

기술적인 내용 등 광범위한 내용도 

이해하고 이를 바탕으로 번역할 수 있는가를 

살펴봐야 하는데요.


배경지식 없이 단순히 글을 글자로만 보고 

옮기게 되면 당연히 그 상황에 맞는 

단어로 옮겨지지 못하기 쉽습니다. 


같은 문장이라고 하더라도 어느 내용에 

포함되어 있느냐, 어느 위치에 있느냐 

하느냐에 따라서 현지화로 표현할 땐 

달라질 수밖에 없습니다. 


그러므로 전문적인 내용을 의뢰했다고 해도 

이를 이해한 상태에서 번역 작업을 

할 수 있게 분야별 담당자가 상주하고 있는 

번역전문회사여야 합니다.


이렇게 분야별로 번역가가 있는 경우 

당연히 자신이 자신 있는 분야를 맡아 

작업하기 때문에 번역 퀄리티는 

높아질 수밖에 없습니다. 


이는 현지화 표현으로 자연스럽게 

녹아낼 수 있기 때문에 완성된 작업물은 

보다 더 만족스러울 수 있습니다. 


 


' 현지화 표현이 가능한 번역가 '


현지화 표현이란 같은 내용이라 하더라도 

받아들이는 입장에서 어떻게 하면 

조금이라도 더 명확하게 받아들일 수 있을까를 

생각해서 번역하는 것을 뜻하는데요. 


그 문장이 가진 내용은 물론이고 

문화, 감정까지 전달될 수 있도록 

현지화 시킨 단어로 표현한다면 

받아 보는 사람의 이해도는 훨씬 더 

높아질 수밖에 없습니다.


따라서 토킹어바웃은 현지화 표현을 

기본으로 하고 작업하고 있습니다. 


이미 수많은 현지화 작업을 완성한 건 

물론인데요. 재의뢰까지 많이 들어올 정도로 

많은 분들이 만족해하시는 이유는 

현지화 표현을 기본으로 하면서 

마지막 검수까지 원어민 검수자가 

검수를 하고 있기 때문에 어색한 표현을 

한 번 더 체크하고 잡아낼 수 있습니다. 


이런 작업을 통해서 훨씬 더 매끄럽고 

자연스러운 문장을 완성시키며 

상황에 맞는 표현으로 대체해서 

완성하고 있기 때문에 딱딱한 번역 이상의 

결과를 내고 있습니다.


 


' 번역전문회사는 역시 토킹어바웃 '


그러므로 번역전문회사는 역시 

토킹어바웃이라 할 수 있습니다. 


다년간 수도 없이 많은 작업들을 

완성하면서 쌓아둔 데이터도 있기 때문에 

이를 활용해서 작업할 수 있어 

신속한 작업이 가능하기도 합니다. 


그런 이유로 원하는 기간에 맞춰서 

충분히 작업해 드릴 수도 있고 

고품질의 번역물을 작업해 드릴 수도 

있는 것입니다.


당연히 유자격 번역가가 상주해서 

작업을 하고 있기 때문에 완성된 번역물로

공증이나 대사관 인증 절차까지 

문제없이 진행할 수 있는데요.


공증을 위해 업체와 연계해 드리고 있어 

번역물을 가지고 개인이 또다시 

공증사무소를 알아볼 필요가 없습니다. 


번역공증에 필요한 과정을 

도와드리고 있는 업체이기 때문에 

많은 분들이 이용하시고 만족해하십니다. 


또한 보안 유지를 철저하게 지키고 있어 

개인정보, 기술유출 등이 생기지 않도록 

관리하고 있습니다. 


때문에 여러 가지 걱정 없이 안심하고 

맡기실 수 있습니다. 


많은 분들이 비용 면에 있어 걱정하시기도 

하는데요. 이는 전문성, 긴급성, 분량 등에 따라 

다르기 때문에 명확하게 알려드릴 수는 없지만 

상담 신청 시에 투명하게 공개해 드리고 

있기 때문에 합리적인 가격이라는 점을 

알게 되실 것 같습니다. 


그러므로 번역해야 하는 일이 

생긴다면 고민하지 마시고 

저희 업체에 문의해 보시기 바랍니다. 


#번역전문회사 #전문번역업체 #번역회사 #전문번역 #번역업체 #번역비 #번역알바 #번역의뢰 #번역사 #논문초록번역 #번역서비스 #통번역회사 #번역견적 #번역업무 #번역에이전시


0 0