News Feed
글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다.
전문 번역계약서 번역 영문으로 필요한 경우 주의사항
과거에 비해 사업을 시작할 수 있는
방법이 쉬워지게 됐기 때문에
사업을 시작하는 분들의 추세가
증가하고 있다고 합니다.
처음부터 성공하시는 분들도 계실 테고
그렇지 않은 분들도 안 계시지만
개인 사업을 시작하셨던 분도
직원이 점차 늘어 나게 될 정도로
번창하게 되는 경우가 생깁니다.
사업이 번창하게 되면 확장으로
이어지게 되는데요.
사업 확장은 국내에만 국한되는 게
아니므로 글로벌화로 진행될 수도 있습니다.
국내에서 사업을 확장하는 것과
글로벌화를 준비하는 것은 준비해야 하는 것들이
많이 다를 수밖에 없습니다.
내용적인 부분에 있어서도
준비해야 하는 것들이 많지만
서류적인 부분에 있어서도 준비해야 하는 것이
많아질 수밖에 없는데요.
그중에서 제일 중요한 건 바로
계약서 번역이라 할 수 있습니다.
이때 계약서 번역을 영어로 준비해야 하는 경우
평소 일상대화가 될 정도로
영어 실력을 가진 분들이 많기 때문에
번역 역시 큰 어려움 없이
해결할 수 있을 거라는 생각에
전문 업체를 통하지 않고 셀프로 준비하는
경우도 많습니다.
하지만 일상대화가 문제없이
가능하다고 해서 계약서 번역을
완벽하게 완료할 수 있는 건 아닙니다.
일상 대화에서는 문장이 정확하지 않아도
대략적인 의미만 통해도
소통하는 데 전혀 문제가 없지만
계약서에는 법률적인 내용이 들어가기도 하고
단어 표기 하나로 내용이 달라질 수도,
법적 효력이 상실될 수도 있습니다.
이는 사소해 보이는 실수처럼 보여
그냥 넘어갈 수도 있지 않나 하는
생각이 들 수 있지만 분쟁으로도 이어질 수 있는
심각한 문제입니다.
때문에 사소한 실수 하나조차
용납하지 않는 게 계약서번역이라 할 수 있습니다.
단순히 의미가 통한다고 해서
완성할 수 있는 게 아니라는 의미입니다.
그러므로 해외로의 진출을
준비하고 계시다면 정확한 번역은
필수로 이루어져야 하는 작업이라
할 수 있습니다.
이는 추후 발생할 수 있는 분쟁을
예방하기 위해 꼭 필요한 절차이기도 하므로
영어 번역이 필요한 경우라 해도
나라마다 법적인 기준은 달라질 수 있으므로
해당 국가의 법적인 내용에 대해서도
잘 알고 있는 번역가를 통한
해당 국가의 언어로 정확하게
번역하는 것은 필수입니다.
" 계약서번역 시 주의 사항 "
계약서 번역에 필요한 건
법적인 지식과 전문 용어의
정확한 이해라고 할 수 있습니다.
따라서 단순히 언어 능력이 좋다고 해서
제대로 번역할 수 있는 부분이 아닙니다.
기본적으로 법률적 용어를 알고 있어야 하며
관련된 지식을 갖추고 있어야
제대로 된 번역을 완료할 수 있습니다.
또한 법률적 지식은 우리나라에서
해당되는 내용은 물론이고
해당 국가의 법적 요소까지 고려할 수 있는
능력을 갖추고 있어야 합니다.
관련된 내용이 많지 않다고 하더라도
문장 하나라도 오역 없이 완벽하게 번역을 해야
법적인 책임을 지지 않을 수 있으며
불합리한 내용으로 계약하지 않을 수 있습니다.
따라서 계약서 번역은 단순히
관련된 내용을 영어로 번역하는 게 아니라
법적인 책임을 동시에 지게 되는
작업이라 할 수 있습니다.
그렇기 때문에 관련된 경험을 가진
번역가의 도움을 받을 수 있어야 하며
법적인 문제가 생기지 않도록
완벽한 번역이 가능한 업체를 선택해서
맡기는 것이 훨씬 더 믿을 수 있는
작업이라 하겠습니다.
" 토킹어바웃과 함께라면 "
해외 진출을 위한 중요한 서류 중 하나로
법적 효력을 발휘하는 만큼
전문 번역가의 정확한 번역은
필수라 할 수 있습니다.
이를 위해서는 비즈니스 용어에
익숙할 뿐만 아니라 법적 용어에도
익숙하며 해당 국가의 법률적인 내용에
대해서도 알고 있는 번역가가 필요합니다.
이런 번역가를 찾는 일은
결코 쉬운 것이 아니므로
전문 번역 업체의 도움을
받는 것이 좋습니다.
번역 업체에서는 여러 번역가가
상주하고 있기도 하고
각종 의뢰를 맡은 경험이 있어
관련된 작업을 한 경우가 많기 때문입니다.
토킹어바웃에는 전문 번역가가
상주하고 있으며 계약서 번역 의뢰가
들어오게 되면 이 분야를 담당하는
전문 번역가에게 배정이 됩니다.
관련된 지식을 가지고 있는 건
물론이며 이미 관련 분야를 작업한
경험을 가지고 있기 때문에
믿고 맡길 수 있습니다.
관련된 전문 지식을 가지고 있더라도
경험이 없다면 그 과정에서
실수를 할 수도 있는데,
이미 다년간 경험을 한 번역가가
작업하기 때문에 전혀 걱정할 필요가 없으며
번역가의 작업이 끝난 이후에는
원어민 감수자의 감수 작업까지 해서
마무리하고 있어 실수로 인해
생길 수 있는 오역에 대한 부분도
걱정할 필요가 없습니다.
" 보안 유지는 필수 "
계약서 번역은 아직 체결되기 이전에
사전에 필요한 작업으로
관련된 내용의 정보 유출에 민감하게
작업해야 합니다.
그래서 토킹어바웃은 사전에
NDA를 통한 비밀 유지를 체결해
정보 유출이 되지 않도록
철저하게 작업하고 있습니다.
또한 일정 시간이 지나면
관련된 내용은 자동으로 폐기가
되기 때문에 작업을 맡겼다고 해서
정보가 유출되지는 않을까 하는
걱정을 하실 필요가 없습니다.
그러므로 신뢰할 수 있는
전문 번역 업체를 찾아야 하는 경우
토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.
전화, 카톡 등 편한 방법을 선택해서
문의하시면 1:1 상담으로
친절하게 안내해 드리고 있으며
관련된 내용의 전문성, 긴급성, 분량 등을
파악 후에 무료 견적까지 드리고 있습니다.
진행을 결정하시기 전에
충분히 비교 후 선택하셔도
괜찮으니 편안하게 문의하시기 바랍니다.
경험 많은 전문 번역가가 상주해서
각종 노하우를 참고해서
협업으로 진행하는 만큼
만족스러운 결과물을 받아 보실 수 있습니다 :)
#계약서번역 #영어번역 #계약서영문번역 #사업서번역 #영어정관번역 #영문번역 #영어계약서번역 #영어법률번역 #법률영어문서번역 #영문서류번역 #영어문서번역 #영어번역전문회사 #영어번역회사 #영어번역업체 #영어번역가
과거에 비해 사업을 시작할 수 있는
방법이 쉬워지게 됐기 때문에
사업을 시작하는 분들의 추세가
증가하고 있다고 합니다.
처음부터 성공하시는 분들도 계실 테고
그렇지 않은 분들도 안 계시지만
개인 사업을 시작하셨던 분도
직원이 점차 늘어 나게 될 정도로
번창하게 되는 경우가 생깁니다.
사업이 번창하게 되면 확장으로
이어지게 되는데요.
사업 확장은 국내에만 국한되는 게
아니므로 글로벌화로 진행될 수도 있습니다.
국내에서 사업을 확장하는 것과
글로벌화를 준비하는 것은 준비해야 하는 것들이
많이 다를 수밖에 없습니다.
내용적인 부분에 있어서도
준비해야 하는 것들이 많지만
서류적인 부분에 있어서도 준비해야 하는 것이
많아질 수밖에 없는데요.
그중에서 제일 중요한 건 바로
계약서 번역이라 할 수 있습니다.
이때 계약서 번역을 영어로 준비해야 하는 경우
평소 일상대화가 될 정도로
영어 실력을 가진 분들이 많기 때문에
번역 역시 큰 어려움 없이
해결할 수 있을 거라는 생각에
전문 업체를 통하지 않고 셀프로 준비하는
경우도 많습니다.
하지만 일상대화가 문제없이
가능하다고 해서 계약서 번역을
완벽하게 완료할 수 있는 건 아닙니다.
일상 대화에서는 문장이 정확하지 않아도
대략적인 의미만 통해도
소통하는 데 전혀 문제가 없지만
계약서에는 법률적인 내용이 들어가기도 하고
단어 표기 하나로 내용이 달라질 수도,
법적 효력이 상실될 수도 있습니다.
이는 사소해 보이는 실수처럼 보여
그냥 넘어갈 수도 있지 않나 하는
생각이 들 수 있지만 분쟁으로도 이어질 수 있는
심각한 문제입니다.
때문에 사소한 실수 하나조차
용납하지 않는 게 계약서번역이라 할 수 있습니다.
단순히 의미가 통한다고 해서
완성할 수 있는 게 아니라는 의미입니다.
그러므로 해외로의 진출을
준비하고 계시다면 정확한 번역은
필수로 이루어져야 하는 작업이라
할 수 있습니다.
이는 추후 발생할 수 있는 분쟁을
예방하기 위해 꼭 필요한 절차이기도 하므로
영어 번역이 필요한 경우라 해도
나라마다 법적인 기준은 달라질 수 있으므로
해당 국가의 법적인 내용에 대해서도
잘 알고 있는 번역가를 통한
해당 국가의 언어로 정확하게
번역하는 것은 필수입니다.
" 계약서번역 시 주의 사항 "
계약서 번역에 필요한 건
법적인 지식과 전문 용어의
정확한 이해라고 할 수 있습니다.
따라서 단순히 언어 능력이 좋다고 해서
제대로 번역할 수 있는 부분이 아닙니다.
기본적으로 법률적 용어를 알고 있어야 하며
관련된 지식을 갖추고 있어야
제대로 된 번역을 완료할 수 있습니다.
또한 법률적 지식은 우리나라에서
해당되는 내용은 물론이고
해당 국가의 법적 요소까지 고려할 수 있는
능력을 갖추고 있어야 합니다.
관련된 내용이 많지 않다고 하더라도
문장 하나라도 오역 없이 완벽하게 번역을 해야
법적인 책임을 지지 않을 수 있으며
불합리한 내용으로 계약하지 않을 수 있습니다.
따라서 계약서 번역은 단순히
관련된 내용을 영어로 번역하는 게 아니라
법적인 책임을 동시에 지게 되는
작업이라 할 수 있습니다.
그렇기 때문에 관련된 경험을 가진
번역가의 도움을 받을 수 있어야 하며
법적인 문제가 생기지 않도록
완벽한 번역이 가능한 업체를 선택해서
맡기는 것이 훨씬 더 믿을 수 있는
작업이라 하겠습니다.
" 토킹어바웃과 함께라면 "
해외 진출을 위한 중요한 서류 중 하나로
법적 효력을 발휘하는 만큼
전문 번역가의 정확한 번역은
필수라 할 수 있습니다.
이를 위해서는 비즈니스 용어에
익숙할 뿐만 아니라 법적 용어에도
익숙하며 해당 국가의 법률적인 내용에
대해서도 알고 있는 번역가가 필요합니다.
이런 번역가를 찾는 일은
결코 쉬운 것이 아니므로
전문 번역 업체의 도움을
받는 것이 좋습니다.
번역 업체에서는 여러 번역가가
상주하고 있기도 하고
각종 의뢰를 맡은 경험이 있어
관련된 작업을 한 경우가 많기 때문입니다.
토킹어바웃에는 전문 번역가가
상주하고 있으며 계약서 번역 의뢰가
들어오게 되면 이 분야를 담당하는
전문 번역가에게 배정이 됩니다.
관련된 지식을 가지고 있는 건
물론이며 이미 관련 분야를 작업한
경험을 가지고 있기 때문에
믿고 맡길 수 있습니다.
관련된 전문 지식을 가지고 있더라도
경험이 없다면 그 과정에서
실수를 할 수도 있는데,
이미 다년간 경험을 한 번역가가
작업하기 때문에 전혀 걱정할 필요가 없으며
번역가의 작업이 끝난 이후에는
원어민 감수자의 감수 작업까지 해서
마무리하고 있어 실수로 인해
생길 수 있는 오역에 대한 부분도
걱정할 필요가 없습니다.
" 보안 유지는 필수 "
계약서 번역은 아직 체결되기 이전에
사전에 필요한 작업으로
관련된 내용의 정보 유출에 민감하게
작업해야 합니다.
그래서 토킹어바웃은 사전에
NDA를 통한 비밀 유지를 체결해
정보 유출이 되지 않도록
철저하게 작업하고 있습니다.
또한 일정 시간이 지나면
관련된 내용은 자동으로 폐기가
되기 때문에 작업을 맡겼다고 해서
정보가 유출되지는 않을까 하는
걱정을 하실 필요가 없습니다.
그러므로 신뢰할 수 있는
전문 번역 업체를 찾아야 하는 경우
토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.
전화, 카톡 등 편한 방법을 선택해서
문의하시면 1:1 상담으로
친절하게 안내해 드리고 있으며
관련된 내용의 전문성, 긴급성, 분량 등을
파악 후에 무료 견적까지 드리고 있습니다.
진행을 결정하시기 전에
충분히 비교 후 선택하셔도
괜찮으니 편안하게 문의하시기 바랍니다.
경험 많은 전문 번역가가 상주해서
각종 노하우를 참고해서
협업으로 진행하는 만큼
만족스러운 결과물을 받아 보실 수 있습니다 :)
#계약서번역 #영어번역 #계약서영문번역 #사업서번역 #영어정관번역 #영문번역 #영어계약서번역 #영어법률번역 #법률영어문서번역 #영문서류번역 #영어문서번역 #영어번역전문회사 #영어번역회사 #영어번역업체 #영어번역가