News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


전문 번역정관번역 완벽한 마무리를 위해

토킹어바웃
조회수 103



해외에서 사업을 진행하려고 준비 중이거나 

현지 법인을 설립하려고 준비 중인 경우 

회사의 재무제표, 정관, 목적 등이 담긴 

다양한 서류를 필수로 준비해야 합니다. 


이때 정관이란 회사의 설립, 업무 활동, 조직 등 

기본 규칙을 정한 문서를 뜻합니다. 

즉, 회사 설립을 할 때 가장 핵심이 되는 

문서라고도 할 수가 있죠. 


때문에 정관 내용에는 법류 용어가 많으며 

회사의 분야에 따라 전문적인 용어를 

담고 있는 경우도 많습니다. 


해외 진출을 위해서 준비해야 하는 서류인 만큼

정관번역은 필수일 수밖에 없는데 

단어 선택에 따라서 그 의미는 완전히 

달라질 수밖에 없는 만큼 전문 번역가의 도움은 

필수라 할 수 있겠습니다. 


각종 내용을 증빙할 수 있는 서류를 

준비해야 하는 일은 한 치의 오차도 

있어서는 안되는 완벽함이 필요합니다.


하지만 정관 번역이 필요하다고 해서 

정관만 준비할 수 있는 것은 

아니기 때문에 정관을 비롯한 각종 다른 서류의 

번역까지 함께 맡길 수 있어야 하는 곳이 필요하며 

공증 절차까지 연계할 수 있는 곳이어야 

서류를 완벽하게 마무리할 수 있습니다.




' 여러 작업도 문제없이 ' 


정관번역을 요청하는 경우 대부분은 

여러 작업을 함께 의뢰해 주시는 경우가 많습니다.


이는 해외 진출을 위한 서류를 

준비하는 만큼 당연한 일이라 할 수 있는데요. 

해외 진출 계획 중인 기업이 준비해야 하는 

서류로는 작게는 사업자등록증부터 

사업계획서, 주주명부, 재무제표 등 

필요한 서류 종류가 많을 수밖에 없기 때문입니다.


이중 한 가지만 잘 한다고 한다면 

또 다른 서류의 번역을 위해서는 

다른 업체를 찾아야 하기 때문에 

당연히 번거로워질 수밖에 없습니다.

또한 분량이 상당할 수 있기 때문에 

개인이 모든 작업을 진행하는 것도 

거의 불가능이라 할 수 있겠죠.


그러므로 전문 번역가가 분야별로 

상주하고 있어 모든 작업을 동시에 

진행시킬 수 있어야 하며 전문 용어를 

번역하는 데 있어서 어려움을 느끼지 않는 

번역가의 작업 능력이 필요합니다. 


번역가의 능력 여부에 따라 완성도 역시 

달라질 수밖에 없는 만큼 

번역가의 실력도 뒷받침되어야겠죠.




' 분야별 전문 번역가 ' 


담겨 있는 내용은 정해져 있지만 

어떤 분야의 회사인지에 따라서 

그 내용 자체는 무척 다를 수밖에 없습니다.


따라서 전문 분야에 대한 지식이 있어 

이해를 바탕으로 번역 작업을 할 수 있는 

전문 번역가가 필요한데요. 

개인의 역량이 아무리 높다 하더라도 

모든 분야에 있어 전문 지식을 

가질 수 있는 것은 아닙니다.


그러므로 각 분야별로 전문 번역가가 

상주해 있는 번역 업체를 통해서 

정관번역을 맡기는 것이 좋습니다. 


같은 서류라고 하더라도 그 의미를 

정확하게 전달하기 위해서는 

전문 용어를 정확하게 알고 있어야 하는데요. 

전문 용어집을 구축해 두고 있어 

이를 활용할 수 있다면 어려움 없이 

작업하는 것도 가능할 수 있겠죠.




' 토킹어바웃 전문 번역가 '  


토킹어바웃에서는 번역가를 채용할 때부터

분야별로 테스트를 진행하고 있습니다. 

분야별 합격 기준을 도달한 번역가만을 

채용하고 있으며 각 언어, 분야 종류에 따라 

그에 적합한 번역가를 배정해 프로젝트를 

진행하는 중입니다. 


이는 최적의 번역물을 제공하기 위한

저희만의 프로세스라고 할 수 있는데요.

채용할 때부터 분야별로 채용한 만큼 

그 어느 번역가보다 전문성을 가지고 있으며 

본인의 가장 자신 있는 분야를 

배정받아 작업을 진행하고 있기 때문에

품질 높은 번역물이 완성되기에 충분합니다.


하지만 능력 있는 전문 번역가라고 해서 

혼자만의 힘으로 작업을 하는 것이 아닙니다.


그동안 경험하면서 쌓아뒀던 데이터를 

적극적으로 활용할 수 있게 

자체적으로 개발한 CAT TOOL을 

사용하고 있습니다. 


이는 관련된 데이터를 참고할 수 있어 

신속하게 번역물을 제공할 수도 있기 때문에 

의뢰자가 원하는 기간 내에 받아보실 수 있게 

진행할 수 있습니다. 긴급성에 따라서 

비용은 달라질 수 있겠지만 

원하시는 기간 내에 받아보실 수 있다는 건 

달라지지 않습니다. 


뿐만 아니라 능력 있는 번역가가 

작업을 완료했다고 해서 끝이 아니라 

실수가 생길 수 있는 부분까지 염두에 

번역 작업의 감수 작업을 진행하고 있으며 

사소한 실수까지 놓치지 않기 위해 

담당 번역 매니저의 검수 작업 역시 

진행하고 있습니다. 




' 마무리까지 완벽하게 ' 


이처럼 검수 작업까지 완벽하게 마무리하기 때문에 

받아보시는 번역물의 퀄리티는 높아질 수밖에 없는데요.


정관번역이 끝난 후에는 공증 절차가 

마무리될 수 있도록 제휴된 업체로 

연계해 드리고 있습니다. 


서류의 종류에 따라, 해당 국가에 따라서 

관련 절차는 조금씩 다르지만 

필요한 경우 공증, 대사관 인증 등을 

거쳐야 하는 서류들이 반드시 존재하는 데 

처음 해외 진출을 준비하는 경우 

이런 사실까지 제대로 알지 못할 수 있습니다. 

의뢰인이 미처 알지 못해서 

의뢰하지 않아 실수가 생기는 것을 

방지하기 위해서 번역 이후의 공증절차가

남았음을 자세하게 안내해 드리고 있으며 

필요하신 경우라면 업체까지 연계해서 

마무리될 수 있도록 도와드리고 있습니다. 


사후관리까지 철저하게 해서 

납품 후 혹시라도 문제가 생긴다면 

빠른 커뮤니케이션으로 관리해 드리고 있습니다.


번역된 서류를 넘겼다고 해서 

끝난 것으로 보는 것이 아니라 

의뢰인이 받아 보시고 확인해서 

만족스럽다 하실 때까지 관리해 드리므로 

정관번역 전문 업체를 찾으신다면 

토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.


상담을 진행하고 난 후에 결정하시면 되는데 

상담 시 필요한 분량을 확인하고 

긴급성 등까지 확인한 후에 비용을 공개해 드리고 있습니다. 


따라서 비용까지 듣고 의뢰를 맡기실지 

아닐지를 결정하실 수 있으니 

마음 편히 상담 신청해 보시기 바랍니다.



#정관번역 #계약서번역 #영문계약서번역 #정관번역공증 #정관번역공증대행 #법률번역 #법률문서번역 #계약서전문번역 #초벌번역 #번역의뢰 #소장번역 #문서번역 #번역계약서 #영문번역 #법령번역



0 0

글로벌 콘텐츠 현지화 전문기업

토킹어바웃

대표번호 : 1833 – 5927

상담 운영 시간 : 09:00 ~ 18:00

점심시간 : 12:00 ~ 13:00 / 토,일,공휴일 휴무


번역 / 더빙 문의 : info@talkingabout.co.kr



상호명 (주)토킹어바웃(Talking About Inc.) 

대표: 김현우 / 개인정보책임자: 김현우 

사업자등록번호: 264-86-01704
통신판매업신고번호 : 제2020-서울마포-4122호 

경기도 화성시 동탄역로 156 롯데캐슬 오피스텔 A동 2307호  (18478)

고객지원: 문의 게시판 또는 1833-5927

이용약관 / 개인정보처리방침

* 토킹어바웃은 번역 의뢰물에 대한 ‘문서 보안’ 를 위해 NDA, 정책 등 보안에 힘쓰고 있습니다.

Copyright ⓒ 토킹어바웃. all right reserved