News Feed
글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다.
전문 번역포르투갈어 번역 필요할 땐 전문가에게
포르투갈어는 2억 6천만 명 이상이
사용하고 있을 정도로 세계에서도
6번째로 많이 사용하고 있는 언어인 만큼
포르투갈, 브라질, 마카오, 모잠비크 등
정말 많은 지역에서 사용되고 있는
언어 중 하나입니다.
오랜 세월 역사적으로 진화 과정을 거쳐 오면서
여러 영향을 받았으며 두 가지 표준 철자법이
사용되고 있는 언어이기도 합니다.
이 포르투갈어는 아르헨티나, 우루과이에서
필수 외국어로 가르치고 있으며
몇몇 국제기구에서는 공용어로
사용되고 있으며 영어 다음으로
빠르게 성장하고 있는 유럽어로
포르투갈어와 스페인어를 꼽고 있기도 합니다.
9개의 모음과 19개의 자음으로
이루어져 있으며 모음의 높낮이,
비음화, 축약, 기타 음운의 변화를
나타내는 5가지의 발음 구별 기호로
표기가 되고 있습니다.
이처럼 포르투갈어는 우리나라와는
전혀 다른 문법체계와 발음 구조를
가지고 있습니다. 때문에 포르투갈어 번역이
필요할 때는 이 언어에 대한 전문적인
지식을 가지고 있는 전문가의 능력이
필요할 수밖에 없습니다.
특히 유럽에서는 많이 사용되는
공용어이기도 하지만 우리나라에서는
익숙하지 않은 언어입니다.
하지만 여러 나라에서 많은 인구들이
사용하고 있는 만큼 포르투갈어 번역이
필요하게 되는 경우도 생각 외로 많이
생길 수 있습니다.
하지만 우리나라에서는 익숙하지 않은 만큼
포르투갈어 번역이 필요하다고 해서
관련된 전문 번역가를 찾는 것이
쉽지 않을 수 있습니다.
개인 프리랜스는 특히나 그 능력을
확인하는 것이 무척 어렵습니다.
또한 전문 번역가는 포르투갈어를
잘 한다고만 해서 가능한 게 아닙니다.
번역 작업이 필요한 경우는
단순히 그 언어를 이해하기 위함도 있지만
유학, 해외 진출 등 비즈니스를 위해서
필요한 서류를 제출해야 해서
찾게 되는 경우가 많습니다.
이때는 단순히 의미가 통하는 문장을
만들어내야 하는 것이 아니라
해당 나라에서 제출해야 했을 때
반려 한 번 없이 통과할 수 있을 정도로
정확한 번역이 이루어져야 합니다.
그러므로 포르투칼어 번역은
전문 번역 업체에 의뢰해서
전문 번역가의 도움을 받아 보는 것이 좋습니다.
1인 프리랜서보다 전문 번역 업체에
의뢰하는 것이 좋다는 건
다양한 번역가들이 상주하고 있기도 하고
혼자서 작업하는 것이 아니라
회사 내의 툴을 활용할 수 있기도 하고
부족한 부분은 협력으로 완벽한 문서를
만들어 낼 수도 있기 때문입니다.
번역 작업을 위해서는 언어를 옮기는 것도 있지만
그 외에 흔하게 실수할 수 있는 부분을
체크해 주는 것도 필요하며
상황에 맞는 톤앤매너로 작업해야 하고
보안 유지까지 필요하는 등 번역 작업 이외의
작업들이 필요한 경우도 많습니다.
그리고 원하는 기간 내에 맞춰서
작업을 하기 위해서는 전체적인 스케줄에 맞춰
계획적으로 작업을 해야 하기도 하므로
작업 하나를 하기 위해서는
여러 상황들을 체크하고 조절하는 것이 필요합니다.
이는 여러 번역가들이 상주하고 있는
전문 번역 업체여야지 가능한 일이며
데이터 툴을 활용할 수 있고
체계가 갖춰져 있어서 의뢰가 들어왔을 때
그 체계에 맞춰서 작업을 할 수 있어야
기간 내에 필요한 작업을 완성할 수 있습니다.
그러므로 포르투갈어 번역이
필요한 경우라면 단 한 문장의 번역이
필요하다고 하더라도 토킹어바웃에
문의해 보시기 바랍니다.
한 문장이든 한 문단이든 한 장이든
의뢰자의 기준에 맞춰서
작업을 하고 있기 때문에 원하시는 기간, 분량 등을
고려해서 작업해 드리고 있습니다.
또한 어떤 상황에서 필요한지를
명확하게 확인해서 작업을 하고 있어
거기에 맞는 톤앤매너로 현지화 표현으로
작업하고 있기 때문에 상황에 맞게
완성을 할 수 있어 만족도가 높아지게 됩니다.
토킹어바웃에는 이미 다년간 경험으로
쌓아 온 데이터가 있으며 체계적으로
구축해 두고 있는 프로세스도 있습니다.
때문에 이 프로세스와 데이터를 활용해서
작업을 진행할 수 있어 신속하면서도
정확하게 완성할 수 있습니다.
뿐만 아니라 전문 번역가는
각 분야별로 채용되고 있어
의뢰가 들어왔을 때 분야에 따라
책임을 맡아 작업하기 때문에
최적의 환경에서 진행하고 있기도 해서
최상의 결과를 만들어 낼 수 있습니다.
최상의 결과를 만들어 내기 위해서
번역가의 실력이 중요하기도 하지만
원어민 감수자의 감수 역할도
무척 중요합니다.
현지화 표현으로 번역이 되어야지만
어색하지 않게 받아들일 수 있으므로
이를 위해서 현지화 표현으로 작업하려고
많은 노력을 하고 있습니다.
만약 충족되지 않으면 감수자에 의해서
한 번 더 수정 작업을 거칠 정도로
이를 중요하게 생각하고 작업하고 있기에
결과물의 완성도는 높을 수밖에 없는 거죠.
여기서 끝이 아닙니다.
담당 매니저의 검수 작업을 통해서
실수 하나 생기지 않은 완벽한 결과물을
만들고 있으며 의뢰자가 원하는
파일의 형식으로 전달해 드리고도 있습니다.
만약 작업물이 완성됐는데 그 후에
문제가 생기게 될 경우 사후관리까지
책임지고 있기도 하기 때문에 이런 부분에
있어서도 걱정하지 않으셔도 됩니다.
의뢰자가 원하는 기간 내에 맞춰서
완성하는 것은 당연한 이야기이기도 합니다.
번역가의 스케줄에 따라서 기간 내에
완성할 수 없다 싶은 의뢰는
받지 않을 정도로 약속 기간 엄수는
필수로 지키고 있습니다.
그러므로 포르투갈어 번역이 필요한 경우가
생기게 된다면 전문 번역가가 상주해서
완벽한 결과물을 만들어 낼 수 있는
전문 번역 업체인 토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.
상담 신청을 하시면 분량이나 긴급성,
전문성 등을 고려해서 견적까지 미리 내서
확인을 받고 있기 때문에 비용에 대한
걱정도 전혀 하실 필요가 없습니다.
그러니 마음 편안하게 상담 신청해 보시기 바래요 ^^
#포르투갈어번역 #포르투칼어번역 #스페인어번역 #네덜란드어번역 #자메이카번역 #노르웨이어번역 #이란어번역 #이탈리아어번역 #인도어번역 #우크라이나어번역 #이란어번역 #페르시아어번역 #불가리아어번역 #파키스탄어번역 #중국어번역
포르투갈어는 2억 6천만 명 이상이
사용하고 있을 정도로 세계에서도
6번째로 많이 사용하고 있는 언어인 만큼
포르투갈, 브라질, 마카오, 모잠비크 등
정말 많은 지역에서 사용되고 있는
언어 중 하나입니다.
오랜 세월 역사적으로 진화 과정을 거쳐 오면서
여러 영향을 받았으며 두 가지 표준 철자법이
사용되고 있는 언어이기도 합니다.
이 포르투갈어는 아르헨티나, 우루과이에서
필수 외국어로 가르치고 있으며
몇몇 국제기구에서는 공용어로
사용되고 있으며 영어 다음으로
빠르게 성장하고 있는 유럽어로
포르투갈어와 스페인어를 꼽고 있기도 합니다.
9개의 모음과 19개의 자음으로
이루어져 있으며 모음의 높낮이,
비음화, 축약, 기타 음운의 변화를
나타내는 5가지의 발음 구별 기호로
표기가 되고 있습니다.
이처럼 포르투갈어는 우리나라와는
전혀 다른 문법체계와 발음 구조를
가지고 있습니다. 때문에 포르투갈어 번역이
필요할 때는 이 언어에 대한 전문적인
지식을 가지고 있는 전문가의 능력이
필요할 수밖에 없습니다.
특히 유럽에서는 많이 사용되는
공용어이기도 하지만 우리나라에서는
익숙하지 않은 언어입니다.
하지만 여러 나라에서 많은 인구들이
사용하고 있는 만큼 포르투갈어 번역이
필요하게 되는 경우도 생각 외로 많이
생길 수 있습니다.
하지만 우리나라에서는 익숙하지 않은 만큼
포르투갈어 번역이 필요하다고 해서
관련된 전문 번역가를 찾는 것이
쉽지 않을 수 있습니다.
개인 프리랜스는 특히나 그 능력을
확인하는 것이 무척 어렵습니다.
또한 전문 번역가는 포르투갈어를
잘 한다고만 해서 가능한 게 아닙니다.
번역 작업이 필요한 경우는
단순히 그 언어를 이해하기 위함도 있지만
유학, 해외 진출 등 비즈니스를 위해서
필요한 서류를 제출해야 해서
찾게 되는 경우가 많습니다.
이때는 단순히 의미가 통하는 문장을
만들어내야 하는 것이 아니라
해당 나라에서 제출해야 했을 때
반려 한 번 없이 통과할 수 있을 정도로
정확한 번역이 이루어져야 합니다.
그러므로 포르투칼어 번역은
전문 번역 업체에 의뢰해서
전문 번역가의 도움을 받아 보는 것이 좋습니다.
1인 프리랜서보다 전문 번역 업체에
의뢰하는 것이 좋다는 건
다양한 번역가들이 상주하고 있기도 하고
혼자서 작업하는 것이 아니라
회사 내의 툴을 활용할 수 있기도 하고
부족한 부분은 협력으로 완벽한 문서를
만들어 낼 수도 있기 때문입니다.
번역 작업을 위해서는 언어를 옮기는 것도 있지만
그 외에 흔하게 실수할 수 있는 부분을
체크해 주는 것도 필요하며
상황에 맞는 톤앤매너로 작업해야 하고
보안 유지까지 필요하는 등 번역 작업 이외의
작업들이 필요한 경우도 많습니다.
그리고 원하는 기간 내에 맞춰서
작업을 하기 위해서는 전체적인 스케줄에 맞춰
계획적으로 작업을 해야 하기도 하므로
작업 하나를 하기 위해서는
여러 상황들을 체크하고 조절하는 것이 필요합니다.
이는 여러 번역가들이 상주하고 있는
전문 번역 업체여야지 가능한 일이며
데이터 툴을 활용할 수 있고
체계가 갖춰져 있어서 의뢰가 들어왔을 때
그 체계에 맞춰서 작업을 할 수 있어야
기간 내에 필요한 작업을 완성할 수 있습니다.
그러므로 포르투갈어 번역이
필요한 경우라면 단 한 문장의 번역이
필요하다고 하더라도 토킹어바웃에
문의해 보시기 바랍니다.
한 문장이든 한 문단이든 한 장이든
의뢰자의 기준에 맞춰서
작업을 하고 있기 때문에 원하시는 기간, 분량 등을
고려해서 작업해 드리고 있습니다.
또한 어떤 상황에서 필요한지를
명확하게 확인해서 작업을 하고 있어
거기에 맞는 톤앤매너로 현지화 표현으로
작업하고 있기 때문에 상황에 맞게
완성을 할 수 있어 만족도가 높아지게 됩니다.
토킹어바웃에는 이미 다년간 경험으로
쌓아 온 데이터가 있으며 체계적으로
구축해 두고 있는 프로세스도 있습니다.
때문에 이 프로세스와 데이터를 활용해서
작업을 진행할 수 있어 신속하면서도
정확하게 완성할 수 있습니다.
뿐만 아니라 전문 번역가는
각 분야별로 채용되고 있어
의뢰가 들어왔을 때 분야에 따라
책임을 맡아 작업하기 때문에
최적의 환경에서 진행하고 있기도 해서
최상의 결과를 만들어 낼 수 있습니다.
최상의 결과를 만들어 내기 위해서
번역가의 실력이 중요하기도 하지만
원어민 감수자의 감수 역할도
무척 중요합니다.
현지화 표현으로 번역이 되어야지만
어색하지 않게 받아들일 수 있으므로
이를 위해서 현지화 표현으로 작업하려고
많은 노력을 하고 있습니다.
만약 충족되지 않으면 감수자에 의해서
한 번 더 수정 작업을 거칠 정도로
이를 중요하게 생각하고 작업하고 있기에
결과물의 완성도는 높을 수밖에 없는 거죠.
여기서 끝이 아닙니다.
담당 매니저의 검수 작업을 통해서
실수 하나 생기지 않은 완벽한 결과물을
만들고 있으며 의뢰자가 원하는
파일의 형식으로 전달해 드리고도 있습니다.
만약 작업물이 완성됐는데 그 후에
문제가 생기게 될 경우 사후관리까지
책임지고 있기도 하기 때문에 이런 부분에
있어서도 걱정하지 않으셔도 됩니다.
의뢰자가 원하는 기간 내에 맞춰서
완성하는 것은 당연한 이야기이기도 합니다.
번역가의 스케줄에 따라서 기간 내에
완성할 수 없다 싶은 의뢰는
받지 않을 정도로 약속 기간 엄수는
필수로 지키고 있습니다.
그러므로 포르투갈어 번역이 필요한 경우가
생기게 된다면 전문 번역가가 상주해서
완벽한 결과물을 만들어 낼 수 있는
전문 번역 업체인 토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.
상담 신청을 하시면 분량이나 긴급성,
전문성 등을 고려해서 견적까지 미리 내서
확인을 받고 있기 때문에 비용에 대한
걱정도 전혀 하실 필요가 없습니다.
그러니 마음 편안하게 상담 신청해 보시기 바래요 ^^
#포르투갈어번역 #포르투칼어번역 #스페인어번역 #네덜란드어번역 #자메이카번역 #노르웨이어번역 #이란어번역 #이탈리아어번역 #인도어번역 #우크라이나어번역 #이란어번역 #페르시아어번역 #불가리아어번역 #파키스탄어번역 #중국어번역