News Feed


글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다. 

 


콘텐츠 번역토킹어바웃 콘텐츠 번역 소개, <오늘의 번역> 7탄

"

토킹어바웃 콘텐츠 번역 서비스,

오늘의 번역 7탄!

"


안녕하세요 여러분!

토킹어바웃 토커 yeomkun입니다.


우리는 살면서 참 많은

만남과 이별을 반복하게 됩니다.


그래서 그럴까요?

수많은 영화, 드라마, 노래에서

단골로 쓰는 소재 중 하나가

바로 "이별"인데요.


오늘은 이 이별을 소재로 한 번역 레퍼런스를

소개해 볼까 합니다.






오늘의 문장: 내 생각 1도 할까


오늘 번역할 문장은 바로

한 가수의 노래 가사 중 나온

'내 생각 1도 할까'라는 표현인데요.


내 생각 1도 할까... 라

사실 외국에서 이런 표현을

어떻게 쓸지 저도 궁금해져서

한 번 찾아봤습니다.


이별의 순간을 담은 노래 가사를

과연 토킹어바웃은

어떻게 번역했을까요?





Do I ever cross your mind


가사에 숫자 1이 들어가기 때문에

관련된 단어나 문장이 나올 거라 생각했는데요.

토킹어바웃의 번역가들은

'Cross one's mind'라는 표현을 써서

이 문장에 가진 뜻을 '의역'했답니다.


Cross one's mind는

(생각이) 문득 떠오르다

/ 생각이 스쳐 지나가다 라는

뜻을 지닌 표현으로

다양한 상황에서 쓰곤 합니다.


이 표현을 해당 가사 번역으로 사용하며

잠깐이라도 내 생각을 하는지 궁금한

화자의 심정을 표현한 것이지요.





토킹어바웃 콘텐츠 번역


토킹어바웃 콘텐츠 번역은

콘텐츠의 특징을 먼저 확인하고

이후 번역을 하는 프로세스로 진행하고 있는데요.


이번 레퍼런스에서도 보실 수 있듯이

무작정 직역을 하기보단

콘텐츠에 따라

문장이 가진 의미와

콘텐츠가 가진 특징을

모두 살릴 수 있는 의역을 통해

초월 번역을 진행하고 있습니다.






오늘 토커가 준비한 소식은 여기까지입니다.


오늘 소식이 즐거우셨다면

좋아요, 댓글 꼭 써주세요!

그럼 토커가 다음 소식도

신나게 준비할 것 같습니다. :)


그럼 다음 시간에 만나요!

안녕!

2 0