News Feed
글로벌 크리에이터들의 허브, 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃의 소식을 전달 드립니다.
콘텐츠 번역토킹어바웃 콘텐츠 번역 소개, <오늘의 번역> 7탄
"
토킹어바웃 콘텐츠 번역 서비스,
오늘의 번역 7탄!
안녕하세요 여러분!
토킹어바웃 토커 yeomkun입니다.
우리는 살면서 참 많은
만남과 이별을 반복하게 됩니다.
그래서 그럴까요?
수많은 영화, 드라마, 노래에서
단골로 쓰는 소재 중 하나가
바로 "이별"인데요.
오늘은 이 이별을 소재로 한 번역 레퍼런스를
소개해 볼까 합니다.
오늘의 문장: 내 생각 1도 할까
오늘 번역할 문장은 바로
한 가수의 노래 가사 중 나온
'내 생각 1도 할까'라는 표현인데요.
내 생각 1도 할까... 라
사실 외국에서 이런 표현을
어떻게 쓸지 저도 궁금해져서
한 번 찾아봤습니다.
이별의 순간을 담은 노래 가사를
과연 토킹어바웃은
어떻게 번역했을까요?
Do I ever cross your mind
가사에 숫자 1이 들어가기 때문에
관련된 단어나 문장이 나올 거라 생각했는데요.
토킹어바웃의 번역가들은
'Cross one's mind'라는 표현을 써서
이 문장에 가진 뜻을 '의역'했답니다.
Cross one's mind는
(생각이) 문득 떠오르다
/ 생각이 스쳐 지나가다 라는
뜻을 지닌 표현으로
다양한 상황에서 쓰곤 합니다.
이 표현을 해당 가사 번역으로 사용하며
잠깐이라도 내 생각을 하는지 궁금한
화자의 심정을 표현한 것이지요.
토킹어바웃 콘텐츠 번역
토킹어바웃 콘텐츠 번역은
콘텐츠의 특징을 먼저 확인하고
이후 번역을 하는 프로세스로 진행하고 있는데요.
이번 레퍼런스에서도 보실 수 있듯이
무작정 직역을 하기보단
콘텐츠에 따라
문장이 가진 의미와
콘텐츠가 가진 특징을
모두 살릴 수 있는 의역을 통해
초월 번역을 진행하고 있습니다.
오늘 토커가 준비한 소식은 여기까지입니다.
오늘 소식이 즐거우셨다면
좋아요, 댓글 꼭 써주세요!
그럼 토커가 다음 소식도
신나게 준비할 것 같습니다. :)
그럼 다음 시간에 만나요!
안녕!
"
토킹어바웃 콘텐츠 번역 서비스,
오늘의 번역 7탄!
"
안녕하세요 여러분!
토킹어바웃 토커 yeomkun입니다.
우리는 살면서 참 많은
만남과 이별을 반복하게 됩니다.
그래서 그럴까요?
수많은 영화, 드라마, 노래에서
단골로 쓰는 소재 중 하나가
바로 "이별"인데요.
오늘은 이 이별을 소재로 한 번역 레퍼런스를
소개해 볼까 합니다.
오늘의 문장: 내 생각 1도 할까
오늘 번역할 문장은 바로
한 가수의 노래 가사 중 나온
'내 생각 1도 할까'라는 표현인데요.
내 생각 1도 할까... 라
사실 외국에서 이런 표현을
어떻게 쓸지 저도 궁금해져서
한 번 찾아봤습니다.
이별의 순간을 담은 노래 가사를
과연 토킹어바웃은
어떻게 번역했을까요?
Do I ever cross your mind
가사에 숫자 1이 들어가기 때문에
관련된 단어나 문장이 나올 거라 생각했는데요.
토킹어바웃의 번역가들은
'Cross one's mind'라는 표현을 써서
이 문장에 가진 뜻을 '의역'했답니다.
Cross one's mind는
(생각이) 문득 떠오르다
/ 생각이 스쳐 지나가다 라는
뜻을 지닌 표현으로
다양한 상황에서 쓰곤 합니다.
이 표현을 해당 가사 번역으로 사용하며
잠깐이라도 내 생각을 하는지 궁금한
화자의 심정을 표현한 것이지요.
토킹어바웃 콘텐츠 번역
토킹어바웃 콘텐츠 번역은
콘텐츠의 특징을 먼저 확인하고
이후 번역을 하는 프로세스로 진행하고 있는데요.
이번 레퍼런스에서도 보실 수 있듯이
무작정 직역을 하기보단
콘텐츠에 따라
문장이 가진 의미와
콘텐츠가 가진 특징을
모두 살릴 수 있는 의역을 통해
초월 번역을 진행하고 있습니다.
오늘 토커가 준비한 소식은 여기까지입니다.
오늘 소식이 즐거우셨다면
좋아요, 댓글 꼭 써주세요!
그럼 토커가 다음 소식도
신나게 준비할 것 같습니다. :)
그럼 다음 시간에 만나요!
안녕!